很多人認(rèn)為到新加坡去當(dāng)華文老師是去教"對外漢語"的。那么所謂的新加坡華文老師,到底是怎樣的呢?
新加坡的孩子從小接受雙語教育,從最早起的家庭教育直至升入高中,雙語教育始終伴隨。在新加坡,孩子們必修的第一語言課程是英語。但每個孩子都會學(xué)習(xí)一門第二語言,也就是自己的母語,這個就依據(jù)自己的種族而定。比如,印度人的孩子要學(xué)習(xí)泰米爾語、馬來人的孩子要學(xué)習(xí)馬來語,而華人的小孩兒自然要學(xué)習(xí)華文(中文)。華文課程是自幼兒園教育開始設(shè)立,小學(xué)開始直至高中階段華文課程列入考試科目,并占升學(xué)考試的25%成績。因此,所有新加坡華人家長都很重視孩子的華文學(xué)習(xí)。加之新-中關(guān)系日益密切、貿(mào)易往來越來越多,很多新加坡人(包括非華人)都希望自己的孩子能夠更好的掌握華文,以便在未來的發(fā)展道路上獲得幫助。
新加坡的華文課程與考試與中國很相近。在新加坡,華文課程的上課內(nèi)容、目標(biāo)以致考試形式都與中國國內(nèi)語文課程詳細(xì),比如講生字的讀音、字形、組詞、造句、形近字、多音字等等,而考試的出題形式也是字形辨析、拼音糾正、詞義辨析、改病句、閱讀理解、作文等等。從難易程度來講,新加坡人畢竟是英語第一,華文的水平還是不能跟國人相提并論,因此教材內(nèi)容和教學(xué)要求都要更低一些。
新加坡華文非中國語文。為什么這么說呢?首先,新加坡人的華文是有自己特定詞匯的,比如如"市場"這個詞,在新加坡課本里叫做"巴剎",根本不叫市場,新加坡人也不講"市場"這個詞。諸如此類的東西很多。
第二,新加坡人華文發(fā)音與普通話有差距,如果你仔細(xì)聽,會覺得他們的華文聽起來很像臺灣人的腔調(diào)。
第三,新加坡人基本不講單一華文,他們的華文普通話中會夾雜漢語方言馬來語詞匯等,因此在聽到兩個人新加坡相互對話時,很可能我們中國人是無法聽懂的
新加坡人學(xué)習(xí)華文很頭痛。相對于第一語言英語來講,華文學(xué)習(xí)起來要難得多。又要學(xué)發(fā)音,還要學(xué)寫字,很多孩子在上學(xué)時對華文"恨之入骨",學(xué)習(xí)興趣不高,成績也很一般。越是這樣,家長就會越重視孩子的學(xué)習(xí),只要有時間就送孩子去華文輔導(dǎo)班補(bǔ)習(xí)。因此,在下午,就會看見很多學(xué)生背著書包穿梭于華文補(bǔ)習(xí)中心和其他補(bǔ)習(xí)班之間。
江蘇中瀾境外就業(yè)服務(wù)有限公司,一家專業(yè)從事新加坡、日本出國就業(yè)的中介服務(wù)公司。